En savoir plus sur Breitling Navitimer 1 B01 Chronograph 43 Pan Am AB01212B1C1A1
Données de base | |
---|---|
Marque | Breitling |
Modèle | Navitimer 1 B01 Chronograph |
Numéro de référence | AB01212B1C1A1 |
Mouvement | Remontage automatique |
Boîtier | Acier |
Matière du bracelet | Acier |
Année de fabrication | |
Sexe | Montre homme/Unisexe |
Emplacement | Japon |
Calibre | |
---|---|
Mouvement | Remontage automatique |
Calibre/Rouages | Breitling 01 |
Boîtier | |
---|---|
Boîtier | Acier |
Diamètre | 43.0 mm |
Étanche | 3 ATM |
Verre | Verre saphir |
Cadran | Bleu |
Bracelet | |
---|---|
Matière du bracelet | Acier |
Couleur du bracelet | Acier |
Matériau de la boucle | Acier |
Fonctions | |
---|---|
Fonctions | Chronographe, Date |
Description | |
---|---|
【Circonférence du bras】 Maximum environ 16 cm *En fonction de l'affichage, l'apparence et la texture des couleurs peuvent différer du produit réel. Les produits énumérés étant également vendus dans des magasins physiques et sur d'autres sites, il se peut qu'ils aient déjà été vendus au moment de la commande, veuillez m'en excuser dans ce cas. *ディスプレイにより、色の見え方や質感が実際の商品と異なる場合があります。 掲載商品は実店舗や他サイトでの販売もしている関係上、ご注文手続きを頂いた時点ですでに販売済みの場合も御座いますので、その際はご容赦ください。 *L'année de fabrication indiquée dans les informations de base correspond à l'année d'achat indiquée sur la carte de garantie. *基本情報内に記載の製造年は保証書に記載されている購入年を指します。 *Les prix indiqués n'incluent pas les frais d'expédition, les droits d'importation ou la taxe à la consommation. L'acheteur est responsable du paiement de toutes les taxes d'importation. *表示価格には送料や輸入関税、消費税は含みません。 ご購入者様が輸入に関する全ての税金をお支払いください。 *Il n'est pas possible d'écrire "cadeau" ou "article gratuit" sur la facture, ni de saisir un montant différent du montant réel. *インボイスに "ギフト "や "無償品 "と記載することや、実際と異なる金額の記入は致しかねます。 *Le délai de paiement pour le produit acheté est de 3 jours à compter de la commande. Veuillez noter que si vous n'effectuez pas le paiement avant la date limite, nous pouvons annuler votre commande. *ご購入商品のお支払期限は、ご注文から3日以内にお願い致します。 お支払期限までにご決済いただけない場合は、ご注文をキャンセルさせて頂く場合も御座いますのでご注意くださいませ。 *Les produits seront expédiés par FedEx. Nous vous communiquerons le numéro de suivi après l'expédition de l'article, afin que vous puissiez vous renseigner sur le transporteur pour suivre le colis. *商品はFedExで発送します。 商品発送後に追跡番号をご案内致しますので、運送業者に荷物の追跡の問い合わせが可能です。 *Les produits qui utilisent des courroies ou des pièces susceptibles d'être soumises à des restrictions à l'exportation en vertu de la Convention de Washington seront expédiés après avoir retiré les pièces concernées. *ワシントン条約による輸出制限の可能性があるベルトやパーツ等が使われている商品は、該当する部分を外した上で発送させて頂きます。 |